HISTORIA DE LSB
Decreto Supremo No. 0328
Reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana
Favor hacer mención a la fuente en caso de copia parcial o total del documento. Gracias.
Amigas/os, compañeras/os, hermanas/os, sordas/os y oyentes
¡Estamos de fiesta y de plácemes El 14 de noviembre se cumplió un mes de la promulgación del Decreto Supremo No. 0328. Decreto que reconoce oficialmente la Lengua de Señas Boliviana LSB. Este documento fue entregado por la Viceministra de Educación Alternativa y
Especial, Silvia Chumirá en representación del gobierno, al Presidente de la Federación Boliviana de Sordos, Aníbal Subirana, aprovechando el acto de clausura de un evento internacional organizado por Terre des Hommes Holanda a través de su Programa Nacional Tukuy Pacha en el Hotel Presidente de La Paz, el 15 de octubre de 2009 (un día después de la promulgación)
¡Dar al Cesar lo que es del Cesar y a Dios lo que es de Dios!
Es justo con esta enorme satisfacción darle tributo y crédito a quienes hicieron directa o indirectamente que esta lucha de varios años haya culminado con la promulgación del decreto supremo.
En principio, a los niños/as, jóvenes y adultos/as sordos/as que son la razón de este logro, a sus padres muchos de los cuales (no todos) aceptaron la sordera de su hijo/a y entendieron finalmente que la LSB los acercaría a ellos y se convertiría en el lazo comunicacional vital e imprescindible para sus vidas,
A los profesores de los centros de educación especial para sordos que pasaron por varias transformaciones metodológicas y que a esta altura del desarrollo y evolución de las sociedades encuentran en la LSB no una oposición a sus mejores deseos sino un aliado para cumplir con sus más caros anhelos (pedagógicos),
A todas y cada una de las asociaciones departamentales de sordos del país,
A los intérpretes pioneros que marcamos un hito en la historia de la televisión boliviana, “insertando” la LSB en las pantallas chicas por primera vez en Bolivia (en los ochenta), A los que nos dejaron su legado, Roberto Powlison, Pedro Munguía, Lucy Argandoña de Céspedes,
A los impulsores institucionales que influimos positiva y extraordinariamente en la educación del sordo a través de la creación de CESBO; Centros Especiales para Sordos en Bolivia CESBO, organización en la que se destaca la figura de la Hna. Edwina
Withington, ex Directora del Instituto de Audiología (Cbba) y a quienes componen hoy su plantel docente – administrativo (mención especial, Nicolás Gomez de la Fuente)
LSB
El proceso de reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana / historia| Decreto Supremo No. 0328
A quienes elaboramos el Primer Libro de Señas en Bolivia (1989 - 1992) como testimonio de una lengua que ahora es reconocida por el Estado Plurinacional,
A las/os hermanas/os sordas/os de La Paz que se pronunciaron en 1989 y fueron recibidos por el presidente de entonces en Palacio de gobierno demandando atención al sector y el reconocimiento de su lengua, a quienes participaron el 2003 en Cbba con el estribillo ¡lengua de señas ya! ¡LSB ya! y a los que marcharon el 2009 en La Paz con el mismo espíritu de hace 20 años atrás.
A quienes confiaron plenamente en la difusión de la LSB y apoyaron a que vayamos a todos y cada uno de los departamentos del país con este notable esfuerzo (desde Tarija hasta Pando), nos referimos a la Christoffel Blinden - Mission (CBM) en las personas de Roswita y Kenneth Klee (especial mención al P. Michael Donahue)
A quienes hicieron ver sus señas (escuchar su voz expresiva) en eventos trascendentales y propusieron que la LSB se reconozca oficialmente. I Congreso Nacional de Educación Alternativa (Cbba.1998 Miguel Angel Larrazabal) II Congreso Nacional de Educación
Alternativa (La Paz, 2004, Andreas Kolb)
A la comunidad sorda que se pronunció sobre la importancia de su lengua en los contextos educativos en un momento en el que el enfoque clínico estaba en boga, I Congreso de la Educación del Sordo (La Paz, 1989) en ese mismo evento se definieron las correcciones al alfabeto manual que se usa en la LSB,
A quienes leímos la historia y comprendimos la necesidad de que los mismos sordos sean los que nos enseñen su lengua y se empoderen” de su identidad lingüística y gracias a ese paso ahora los sordos están más visibilizados que nunca,
A los visionarios del proceso, ideólogos y pensadores activos, A quienes se desafiaron y demostraron fehacientemente que si se puede formar a nivel superior a sordos y confiaron en ese sueño, que ahora es una realidad palpable (Instituto José María Escrivá de Balaguer – especialmente a su mentora, Sonia Bozo)
A quienes creamos y conformamos el Comité Interinstitucional de la Lengua de Señas CILS (sordos y oyentes 1998) y establecimos las bases de la lógica que ahora es el referente para los procesos de enseñanza de la LSB,
LSB
El proceso de reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana / historia| Decreto Supremo No. 0328
A quienes siendo autoridades del Ministerio de Educación (2001) influimos para que se presente oficialmente en Palacio de Gobierno la Lengua de Señas Boliviana a través de 2 volúmenes en CD de la LSB y promovimos la condecoración a Norah Powlison como representante de una familia que “trajo” las señas a Bolivia. Condecoración, la segunda más importante en rango que confiere el Ministerio de Educación.
A los 4 sordos que participaron en un programa televisivo denominado “Diálogo de Sordos” (2001) e hicieron historia en la televisión boliviana (1 hora), conversando en LSB y Sistema de Señas Internacional SSI, Carol Lee Aquiline (Secretaria General de la Federación Mundial de Sordos), Arturo Ruescas (Presidente de la Federación Boliviana de Sordos), Marcelo Quiroga Soria Galvarro (Director de CILS) y Ricardo Rocha (Profesor de LSB),
A quienes confiaron en una propuesta educativa para los sordos que recupere su lengua materna, la Lengua de Señas Boliviana y apoyaron a que construyamos la base para la elaboración de la guía de orientaciones didácticas para trabajar con niños y niñas sordos
en los niveles de educación inicial y primaria (mención a Susana Guidugli y Daphne Soria – Ministerio de Educación / 2002 - 2005) Al P. Marco Arriens que dejó muchas enseñanzas con relación a la interpretación y fortaleció la necesidad de avanzar en el enfoque de educación bilingüe del Sordo (especial mención a Paola Inocente),
A quienes fundamos en el 2001 la Asociación (nacional) de Intérpretes de la Lengua de Señas Boliviana AILSB, a quienes crearon asociaciones locales de intérpretes con visión y profundo compromiso (mención especial a Riberalta)
A todas/os las/os intérpretes que de forma silenciosa y casi anónima “muestran” con su servicio en todos los ámbitos de la vida cotidiana que la LSB es una lengua vehicular, a quienes asisten a las asociaciones departamentales de sordos y apoyan a la comunidad sorda, a quienes tienen iniciativas propias y a quienes respondieron al llamado de apoyo (mención Dany Illanes)
A quienes desde su fe religiosa y testimonio de vida ganaron el corazón de los sordos para Cristo,
Y a quienes intervinieron de forma directa en este logro, con empeño y profunda convicción, a la Federación Boliviana de Sordos EBOS), la máxima organización representativa de la comunidad sorda que sin titubear avanzó en este derrotero, conduciendo el proceso. A quienes desde 1995 sembraron ese sueño (Arturo Ruescas Castellón) a quienes en la actualidad conducen el destino de la FEBOS,
LSB
El proceso de reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana / historia| Decreto Supremo No. 0328
A su presidente Aníbal Subirana un líder fuera de serie, que en poco tiempo logró capitalizar una demanda de varias décadas conocimiento de la LSB). Solo su carisma e inteligencia le abrieron las puertas para la incidencia ante las instancias correspondientes,
logrando posicionarse en el Ministerio de Educación como un consultor referente en la temática de educación bilingüe, trabajo que trascendió a otros escenarios en los cuales la FEBOS tuvo una presencia estratégica, al equipo que lo acompañó en espacios clave
(sordos y oyentes).
A Marcelo Quiroga por su liderazgo nato de conductor de procesos de la LSB desde el inicio (1998) cuando fungía como Director del Comité Interinstitucional de la Lengua de Señas CILS, A Andreas Kolb, notable director del Centro Arca Maranatha que con su contribución y experiencia institucional fundamentaron lo que será en más el enfoque de educación bilingüe,
A todas/os las/os sordas/os e intérpretes que participaron en los encuentros territoriales convocados por la Asamblea Constituyente, encuentros en los que demandaron su derecho a ser reconocidos como una diversidad lingüística a través de su lengua la LSB. (2007),
A Ruth Claros – Katchner, PhD, de la Universidad de Arizona de EEUU, Presidenta del Comité Científico del Congreso latinoamericano de Educación Bilingüe realizado en Mexico (2003), panelista internacional que fue invitada para el I Foro internacional sobre educación bilingüe en Bolivia (Cbba 2004) y para la segunda versión realizada el 2007, esta personalidad ha sido clave para este logro por sus intervenciones y aportes significativos a todo el proceso, con ella participaron en el 2007 Nathan Van De Graaf (sordo) de EEUU y Liliana Mora del Instituto Villasoles de Argentina (instituto de formación de intérpretes). Estas personalidades contribuyeron notablemente en la revisión de la propuesta de elaboración del anteproyecto de Ley de reconocimiento de la LSB y en el impulso a la educación bilingüe del sordo, es importante mencionar que en este evento internacional participó la asambleísta más joven de la Asamblea Constituyente, Cristina Choque, actual Viceministra de Igualdad de Oportunidades del Ministerio de Justicia,
A quienes elaboramos el anteproyecto de Ley de reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana, apoyamos en la adecuación del documento a decreto supremo y estuvimos vigilantes para que este siga el conducto regular hasta su promulgación.
LSB
El proceso de reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana / historia| Decreto Supremo No. 0328
Al equipo de líderes sordos que presentaron el anteproyecto de Ley en el Encuentro Nacional de Reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana en la Nueva Constitución Política del Estado y II Foro internacional sobre la educación bilingüe del sordo: Aníbal Subirana, Marcelo Quiroga, Carla Caussin y Andreas Kolb y a todas las institucionales que participaron de ese evento; ASORCO, ASORPAZ, ASCENSORAL, ASOCRUZ, ASOTAR, ASORCH, ASORBENI, ASORU, APSOR, ASORMO, Escuela de Sordos La Paz, CEMA La Paz, El Camino, SENSE, UMSA, IDA, Vinto, CINOMS, SIDAD, Centro Illimani, Arca, CIR, LSB, Ministerios de Educación y Culturas, Ministerio de Justicia, Dirección Nacional de Comunicación Social, Comisión de Desarrollo Social Integral de la Asamblea Constituyente, Universidad de Arizona EEUU, Instituto de Villasoles, Argentina.
Eventos organizados por FEBOS y Terre des Hommes Holanda a través de su Programa Nacional Tukuy Pacha.
Al gobierno nacional por haber establecido política e ideológicamente las condiciones como para que las diversidades como la de los sordos sea visualizada en este nuevo escenario, a todos los personeros de diferentes ministerios (varios) que estuvieron cerca de este proceso, Al Ministerio de Educación a través de su titular Roberto Aguilar, a la Viceministra de Educación Alternativa y Especial, Silvia Chumirá, a la Directora Nacional de Educación Especial, Delia Apaza y al Técnico Cristobal Ayaviri, por haber apoyado este propósito y haberse sumado a esta iniciativa que nace de forma estratégica y organizada el 2006 con la suscripción de un acuerdo entre la FEBOS y Terre des Hommes Holanda a través de su Programa Nacional Tukuy Pacha, Y por supuesto a Terre des Hommes Holanda en las personas de Marcia Iglesias –
Directora Regional, Kathia Ferrufino – Coordinadora Nacional Bolivia y Raquel Alba
Oficial de Proyectos, por impulsar el trabajo del Programa Nacional Tukuy Pacha, instancia estratégica de incidencia en políticas públicas (en discapacidad) que apoyó técnica y logísticamente este proceso, estableciendo los espacios y mecanismos de incidencia con la FEBOS, como es el caso de la organización de eventos nacionales e internacionales, y por haber incidido directamente para que se incluya un punto, el punto 15; reconocimiento de la LSB en el pliego de demandas prioritarias interpuesta por la COBOPDI al gobierno en abril de 2008. A raíz de ese punto, el gobierno se comprometió el 19 de abril de 2008 a promulgar bajo decreto supremo el anteproyecto de ley de reconocimiento de la LSB. Sin ese asidero y compromiso gubernamental hubiese sido difícil que hoy estuviésemos celebrando esta conquista.
Una razón válida para celebrar (la promulgación) y una oportunidad amplia para actuar (la operativización)
Miguel Ángel Larrazabal Responsable Gestión institucional, intersectorialidad y accesibilidad
Programa Nacional Tukuy Pacha Terre des Hommes Holanda Intérprete de la Lengua de Señas Boliviana (ILSB)
Favor hacer mención a la fuente en caso de copia parcial o total del documento. Gracias.
LSB
Reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana
Favor hacer mención a la fuente en caso de copia parcial o total del documento. Gracias.
Amigas/os, compañeras/os, hermanas/os, sordas/os y oyentes
¡Estamos de fiesta y de plácemes El 14 de noviembre se cumplió un mes de la promulgación del Decreto Supremo No. 0328. Decreto que reconoce oficialmente la Lengua de Señas Boliviana LSB. Este documento fue entregado por la Viceministra de Educación Alternativa y
Especial, Silvia Chumirá en representación del gobierno, al Presidente de la Federación Boliviana de Sordos, Aníbal Subirana, aprovechando el acto de clausura de un evento internacional organizado por Terre des Hommes Holanda a través de su Programa Nacional Tukuy Pacha en el Hotel Presidente de La Paz, el 15 de octubre de 2009 (un día después de la promulgación)
¡Dar al Cesar lo que es del Cesar y a Dios lo que es de Dios!
Es justo con esta enorme satisfacción darle tributo y crédito a quienes hicieron directa o indirectamente que esta lucha de varios años haya culminado con la promulgación del decreto supremo.
En principio, a los niños/as, jóvenes y adultos/as sordos/as que son la razón de este logro, a sus padres muchos de los cuales (no todos) aceptaron la sordera de su hijo/a y entendieron finalmente que la LSB los acercaría a ellos y se convertiría en el lazo comunicacional vital e imprescindible para sus vidas,
A los profesores de los centros de educación especial para sordos que pasaron por varias transformaciones metodológicas y que a esta altura del desarrollo y evolución de las sociedades encuentran en la LSB no una oposición a sus mejores deseos sino un aliado para cumplir con sus más caros anhelos (pedagógicos),
A todas y cada una de las asociaciones departamentales de sordos del país,
A los intérpretes pioneros que marcamos un hito en la historia de la televisión boliviana, “insertando” la LSB en las pantallas chicas por primera vez en Bolivia (en los ochenta), A los que nos dejaron su legado, Roberto Powlison, Pedro Munguía, Lucy Argandoña de Céspedes,
A los impulsores institucionales que influimos positiva y extraordinariamente en la educación del sordo a través de la creación de CESBO; Centros Especiales para Sordos en Bolivia CESBO, organización en la que se destaca la figura de la Hna. Edwina
Withington, ex Directora del Instituto de Audiología (Cbba) y a quienes componen hoy su plantel docente – administrativo (mención especial, Nicolás Gomez de la Fuente)
LSB
El proceso de reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana / historia| Decreto Supremo No. 0328
A quienes elaboramos el Primer Libro de Señas en Bolivia (1989 - 1992) como testimonio de una lengua que ahora es reconocida por el Estado Plurinacional,
A las/os hermanas/os sordas/os de La Paz que se pronunciaron en 1989 y fueron recibidos por el presidente de entonces en Palacio de gobierno demandando atención al sector y el reconocimiento de su lengua, a quienes participaron el 2003 en Cbba con el estribillo ¡lengua de señas ya! ¡LSB ya! y a los que marcharon el 2009 en La Paz con el mismo espíritu de hace 20 años atrás.
A quienes confiaron plenamente en la difusión de la LSB y apoyaron a que vayamos a todos y cada uno de los departamentos del país con este notable esfuerzo (desde Tarija hasta Pando), nos referimos a la Christoffel Blinden - Mission (CBM) en las personas de Roswita y Kenneth Klee (especial mención al P. Michael Donahue)
A quienes hicieron ver sus señas (escuchar su voz expresiva) en eventos trascendentales y propusieron que la LSB se reconozca oficialmente. I Congreso Nacional de Educación Alternativa (Cbba.1998 Miguel Angel Larrazabal) II Congreso Nacional de Educación
Alternativa (La Paz, 2004, Andreas Kolb)
A la comunidad sorda que se pronunció sobre la importancia de su lengua en los contextos educativos en un momento en el que el enfoque clínico estaba en boga, I Congreso de la Educación del Sordo (La Paz, 1989) en ese mismo evento se definieron las correcciones al alfabeto manual que se usa en la LSB,
A quienes leímos la historia y comprendimos la necesidad de que los mismos sordos sean los que nos enseñen su lengua y se empoderen” de su identidad lingüística y gracias a ese paso ahora los sordos están más visibilizados que nunca,
A los visionarios del proceso, ideólogos y pensadores activos, A quienes se desafiaron y demostraron fehacientemente que si se puede formar a nivel superior a sordos y confiaron en ese sueño, que ahora es una realidad palpable (Instituto José María Escrivá de Balaguer – especialmente a su mentora, Sonia Bozo)
A quienes creamos y conformamos el Comité Interinstitucional de la Lengua de Señas CILS (sordos y oyentes 1998) y establecimos las bases de la lógica que ahora es el referente para los procesos de enseñanza de la LSB,
LSB
El proceso de reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana / historia| Decreto Supremo No. 0328
A quienes siendo autoridades del Ministerio de Educación (2001) influimos para que se presente oficialmente en Palacio de Gobierno la Lengua de Señas Boliviana a través de 2 volúmenes en CD de la LSB y promovimos la condecoración a Norah Powlison como representante de una familia que “trajo” las señas a Bolivia. Condecoración, la segunda más importante en rango que confiere el Ministerio de Educación.
A los 4 sordos que participaron en un programa televisivo denominado “Diálogo de Sordos” (2001) e hicieron historia en la televisión boliviana (1 hora), conversando en LSB y Sistema de Señas Internacional SSI, Carol Lee Aquiline (Secretaria General de la Federación Mundial de Sordos), Arturo Ruescas (Presidente de la Federación Boliviana de Sordos), Marcelo Quiroga Soria Galvarro (Director de CILS) y Ricardo Rocha (Profesor de LSB),
A quienes confiaron en una propuesta educativa para los sordos que recupere su lengua materna, la Lengua de Señas Boliviana y apoyaron a que construyamos la base para la elaboración de la guía de orientaciones didácticas para trabajar con niños y niñas sordos
en los niveles de educación inicial y primaria (mención a Susana Guidugli y Daphne Soria – Ministerio de Educación / 2002 - 2005) Al P. Marco Arriens que dejó muchas enseñanzas con relación a la interpretación y fortaleció la necesidad de avanzar en el enfoque de educación bilingüe del Sordo (especial mención a Paola Inocente),
A quienes fundamos en el 2001 la Asociación (nacional) de Intérpretes de la Lengua de Señas Boliviana AILSB, a quienes crearon asociaciones locales de intérpretes con visión y profundo compromiso (mención especial a Riberalta)
A todas/os las/os intérpretes que de forma silenciosa y casi anónima “muestran” con su servicio en todos los ámbitos de la vida cotidiana que la LSB es una lengua vehicular, a quienes asisten a las asociaciones departamentales de sordos y apoyan a la comunidad sorda, a quienes tienen iniciativas propias y a quienes respondieron al llamado de apoyo (mención Dany Illanes)
A quienes desde su fe religiosa y testimonio de vida ganaron el corazón de los sordos para Cristo,
Y a quienes intervinieron de forma directa en este logro, con empeño y profunda convicción, a la Federación Boliviana de Sordos EBOS), la máxima organización representativa de la comunidad sorda que sin titubear avanzó en este derrotero, conduciendo el proceso. A quienes desde 1995 sembraron ese sueño (Arturo Ruescas Castellón) a quienes en la actualidad conducen el destino de la FEBOS,
LSB
El proceso de reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana / historia| Decreto Supremo No. 0328
A su presidente Aníbal Subirana un líder fuera de serie, que en poco tiempo logró capitalizar una demanda de varias décadas conocimiento de la LSB). Solo su carisma e inteligencia le abrieron las puertas para la incidencia ante las instancias correspondientes,
logrando posicionarse en el Ministerio de Educación como un consultor referente en la temática de educación bilingüe, trabajo que trascendió a otros escenarios en los cuales la FEBOS tuvo una presencia estratégica, al equipo que lo acompañó en espacios clave
(sordos y oyentes).
A Marcelo Quiroga por su liderazgo nato de conductor de procesos de la LSB desde el inicio (1998) cuando fungía como Director del Comité Interinstitucional de la Lengua de Señas CILS, A Andreas Kolb, notable director del Centro Arca Maranatha que con su contribución y experiencia institucional fundamentaron lo que será en más el enfoque de educación bilingüe,
A todas/os las/os sordas/os e intérpretes que participaron en los encuentros territoriales convocados por la Asamblea Constituyente, encuentros en los que demandaron su derecho a ser reconocidos como una diversidad lingüística a través de su lengua la LSB. (2007),
A Ruth Claros – Katchner, PhD, de la Universidad de Arizona de EEUU, Presidenta del Comité Científico del Congreso latinoamericano de Educación Bilingüe realizado en Mexico (2003), panelista internacional que fue invitada para el I Foro internacional sobre educación bilingüe en Bolivia (Cbba 2004) y para la segunda versión realizada el 2007, esta personalidad ha sido clave para este logro por sus intervenciones y aportes significativos a todo el proceso, con ella participaron en el 2007 Nathan Van De Graaf (sordo) de EEUU y Liliana Mora del Instituto Villasoles de Argentina (instituto de formación de intérpretes). Estas personalidades contribuyeron notablemente en la revisión de la propuesta de elaboración del anteproyecto de Ley de reconocimiento de la LSB y en el impulso a la educación bilingüe del sordo, es importante mencionar que en este evento internacional participó la asambleísta más joven de la Asamblea Constituyente, Cristina Choque, actual Viceministra de Igualdad de Oportunidades del Ministerio de Justicia,
A quienes elaboramos el anteproyecto de Ley de reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana, apoyamos en la adecuación del documento a decreto supremo y estuvimos vigilantes para que este siga el conducto regular hasta su promulgación.
LSB
El proceso de reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana / historia| Decreto Supremo No. 0328
Al equipo de líderes sordos que presentaron el anteproyecto de Ley en el Encuentro Nacional de Reconocimiento de la Lengua de Señas Boliviana en la Nueva Constitución Política del Estado y II Foro internacional sobre la educación bilingüe del sordo: Aníbal Subirana, Marcelo Quiroga, Carla Caussin y Andreas Kolb y a todas las institucionales que participaron de ese evento; ASORCO, ASORPAZ, ASCENSORAL, ASOCRUZ, ASOTAR, ASORCH, ASORBENI, ASORU, APSOR, ASORMO, Escuela de Sordos La Paz, CEMA La Paz, El Camino, SENSE, UMSA, IDA, Vinto, CINOMS, SIDAD, Centro Illimani, Arca, CIR, LSB, Ministerios de Educación y Culturas, Ministerio de Justicia, Dirección Nacional de Comunicación Social, Comisión de Desarrollo Social Integral de la Asamblea Constituyente, Universidad de Arizona EEUU, Instituto de Villasoles, Argentina.
Eventos organizados por FEBOS y Terre des Hommes Holanda a través de su Programa Nacional Tukuy Pacha.
Al gobierno nacional por haber establecido política e ideológicamente las condiciones como para que las diversidades como la de los sordos sea visualizada en este nuevo escenario, a todos los personeros de diferentes ministerios (varios) que estuvieron cerca de este proceso, Al Ministerio de Educación a través de su titular Roberto Aguilar, a la Viceministra de Educación Alternativa y Especial, Silvia Chumirá, a la Directora Nacional de Educación Especial, Delia Apaza y al Técnico Cristobal Ayaviri, por haber apoyado este propósito y haberse sumado a esta iniciativa que nace de forma estratégica y organizada el 2006 con la suscripción de un acuerdo entre la FEBOS y Terre des Hommes Holanda a través de su Programa Nacional Tukuy Pacha, Y por supuesto a Terre des Hommes Holanda en las personas de Marcia Iglesias –
Directora Regional, Kathia Ferrufino – Coordinadora Nacional Bolivia y Raquel Alba
Oficial de Proyectos, por impulsar el trabajo del Programa Nacional Tukuy Pacha, instancia estratégica de incidencia en políticas públicas (en discapacidad) que apoyó técnica y logísticamente este proceso, estableciendo los espacios y mecanismos de incidencia con la FEBOS, como es el caso de la organización de eventos nacionales e internacionales, y por haber incidido directamente para que se incluya un punto, el punto 15; reconocimiento de la LSB en el pliego de demandas prioritarias interpuesta por la COBOPDI al gobierno en abril de 2008. A raíz de ese punto, el gobierno se comprometió el 19 de abril de 2008 a promulgar bajo decreto supremo el anteproyecto de ley de reconocimiento de la LSB. Sin ese asidero y compromiso gubernamental hubiese sido difícil que hoy estuviésemos celebrando esta conquista.
Una razón válida para celebrar (la promulgación) y una oportunidad amplia para actuar (la operativización)
Miguel Ángel Larrazabal Responsable Gestión institucional, intersectorialidad y accesibilidad
Programa Nacional Tukuy Pacha Terre des Hommes Holanda Intérprete de la Lengua de Señas Boliviana (ILSB)
Favor hacer mención a la fuente en caso de copia parcial o total del documento. Gracias.
LSB